Какой он – КИТАЙ НАСТОЯЩИЙ? Попробуй уместить его в книгу!

Китай – древний и современный, вместивший в себя мудрость тысячелетий и обретший второе дыхание в конце ХХ века. Что мы знаем об этой стране? Наверное, только то, что видели в фильмах или прочитали в захватывающих приключенческих книгах.

Но каков Китай в действительности? В чем секрет его стремительного роста, процветающей экономики, огромного влияния на человеческую цивилизацию? И почему он всегда вызывает интерес у миллионов людей, которые стремятся больше узнать о стране?

Панорамный вид района Пудун с телебашней Восточная жемчужина в Шанхае

Чтобы узнать ответы на эти вопросы, мы обратились к Антонине Грунской-Гёкдениз, члену Ассоциации китаеведов Украины при Национальной Академии Наук, писательнице и ведущей. Она собрала весь свой опыт в книге «Китай настоящий», над которой работала в течение четырех лет.

Книга поможет читателю заглянуть в мир современного Китая, открыть для себя как базовые аспекты культуры страны, так и нынешние реалии: менталитет, особенности построения отношений, кинет, систему социального доверия, китайский язык, праздники и даже современный сленг.

Это книга–путешествие, отправившись в которое, вы сможете начать понимать китайцев, узнаете необычные, а порой шокирующие факты, научитесь воспринимать красоту по-китайски и даже разбираться в меню китайских ресторанов.

Антонина, поздравляем Вас с выходом книги! Наше интервью я бы хотел начать с цитаты: «Написать о стране можно, побыв в ней семь дней или прожив семь лет». К какой версии можно отнести суть Вашей книги?

Спасибо! Сложно так однозначно обобщать. Если говорить о страноведческой теме, то здесь важны и критичны несколько аспектов: качественные знания о стране и менталитете, умение работать с большим объемом информации (часто на языке страны) и дисциплина. Конечно, можно написать о Китае, побыв там всего лишь 7 дней, но это будет субъективная  книга-впечатление или приключенческий роман, если автор сможет ловко использовать увиденное. Такая книга не сможет дать глубины понимания страны.

Во втором случае, 7 лет тоже может быть мало, ведь дело не в количестве лет, а в том, как, живя определенный промежуток времени заграницей, автор взаимодействовал с местной культурой. Есть такое понятие как “жизнь в пузыре” (living in the bubble), т.е. вы вроде живете в стране, но не говорите на ее языке, не общаетесь с местным населением и ваше понимание культуры всегда будет оставаться поверхностным. Я считаю, что оба утверждения зависят от множества факторов. Мою книгу нельзя отнести ни к одной из этих версий, так как я издала ее в тот момент, когда поняла, что пока этой информации будет достаточно для одной книги.

Какие события и мысли вдохновили Вас к написанию этой книги? Как зрел замысел? 

Я всегда хотела написать книгу. В старших классах в школе я получила награду за лучшее сочинение о Второй Мировой Войне. Во время учебы в Пекинском университете языка и культуры, мое сочинение о роли учителя в развитии личности, уже на китайском языке, тоже было признано лучшим в группе.

Когда я определилась с темой, мне хотелось написать книгу о Китае, каким я его увидела в первый раз, но мои дневники были утеряны в переездах, поэтому я решила поступить по-другому. За 8 лет работы переводчиком, заказчики часто задавали мне много вопросов о Китае, культуре, истории, менталитете. Я подумала, что нужна практическая книга, которая сможет многое объяснить человеку, который работает с Китаем или изучает китайский язык. Кстати, к слову, о 7 днях и 7 годах. Часто бывает, что бизнесмены по 15 лет работают с Китаем, но ничего не знают о корпоративной культуре и деловом этикете, а это очень важные знания, которые помогают наладить взаимовыгодные связи и, как следствие, увеличить прибыль компании.

В итоге, в 2016 году я начала писать эту книгу и в 2018 году, после переезда в ОАЭ, почти полностью ее переписала, сделав более базовой, практичной и информативной. Книга была издана в апреле 2020 года.

Запись программы “С Антониной о разном”

Какими были Ваши первые впечатления от Китая? Как Вы считаете, верно ли в этом случае выражение «первое впечатление – самое правильное»?

Первое впечатление было очень волнующим и радостным. На тот момент я уже немного говорила на китайском, могла свободно передвигаться по городу и по стране, общаться с китайцами. У меня был культурный шок, но он был больше положительным, чем отрицательным.

Нет, не могу согласится, что первое впечатление – всегда верное. Это, я считаю, больше применимо к людям, если, конечно, вы хорошо разбираетесь в психологии и языке тела, чем к странам.

Что стало для Вас откровением во время первого путешествия в Поднебесную?

Забота и поддержка, как бы странно это не звучало. В китайском вузе студента всячески поддерживает преподаватель, вуз предоставляет все условия для учебы, без отвлечения на быт, все очень продумано и комфортно. За пределами кампуса город живет своей жизнью, и китайцы, как правило, всегда тебе помогут, если ты не можешь найти какой-то адрес, не знаешь, как произносится иероглиф, не умеешь пользоваться палочками… Китайцы очень хорошие друзья. Я неоднократно убеждалась в этом, даже здесь, в Эмиратах.

Один из овощных рынков Пекине, где уже давно не пользуются наличными, так как расчет происходит только сканированием QR кода через WeChat Pay.

Когда мы говорим “китайский”, мы представляем себе монолитную державу. На самом деле Китай – многонациональная страна. Из скольких народов она состоит, и какие языки используются в ней, помимо главного?

Очень здорово, что вы это заметили, многонациональность – важная особенность Китая. В Китае 56 национальностей, из которых титульная нация Хань, а остальные считаются национальными меньшинствами. Хотя на китайском и говорят 汉语  , ханью, язык хань, но в русском языке его принято называть путунхуа (普通话, Mandarin на английском) или просто китайский язык. Поскольку национальностей 56, то, соответственно, у каждой из 55 национальных меньшинств есть своей язык, например хакка, монгольский, тибетский, чжуань, уйгурский и т.д.

Какие основные религиозные конфессии можно встретить в Китае? Насколько я знаю, основная религия – буддизм, который также, разделяется на несколько течений. Можете ли Вы вкратце перечислить основные религии КНР?

В Китае можно встретить буддистские, конфуцианские и даосские храмы. В некоторых регионах и на территории посольств есть мечети и православные церкви, однако в КНР – коммунизм с китайской спецификой и официальной религии нет.

Здание Центрального телевидения Китая в центральном деловом районе Гомао. В народе оно получило прозвище штаны.

Как можно описать вкратце основные характеристики менталитета китайцев?

В своей книге я выделяю 17 особенностей менталитета современных китайцев, но мы можем затронуть несколько ключевых. Я считаю, что это мяньцзы 面子, понятие «лица», т.е. чести, достоинства, репутации, стыда в обществе; коллективизм и важность клана в противовес индивидууму; личные связи -гуаньси 关系, выстраивание которых помогает во всех сферах жизни и поддерживает китайцев ресурсно, а также любовь к богатству. В Китае богатство не имеет шлейфа неприятия в обществе, как в постсоветских странах. Богатым человеком для китайца быть не стыдно, это не порицается, человеку не ставят это в вину, а наоборот, это предмет гордости, разбогатеть – это жизненная цель для большинства китайцев.

Есть такое выражение «китайская грамота». Действительно, при виде рядов иероглифов обычно первая мысль – как это все понять. Скажите, пожалуйста, что собой представляют иероглифы и как бедные китайские дети ими овладевают?

Все сложное состоит из простого. Паучки китайского языка, как я их называю, очень логичны и понятны, когда освоите азы. Я посвятила целую главу своей книги происхождению, эволюции и структуре китайского языка. Самая большая особенность – это иероглифическое письмо и наличие тонов в речи.

В начале изучения китайского, нужно освоить смысловые составляющие иероглифа. В иероглифе их может быть несколько, также как и иероглифов в слове. Но удобство такой системы заключается в том, что если вы знаете смысловую часть в неизвестном иероглифе, то можете догадаться что это за слово или хотя бы какой темы оно касается. Это обстоятельство также делает язык живучим, так как китайскими иероглифами можно называть бесконечное количество совершенно новых современных понятий.

Например, в китайском языке иероглиф рука (расстояние от сгиба руки до кончика пальцев) выглядит вот так 手. Если подключить фантазию, то в нем можно увидеть руку, это наиболее заметно в древнем написании этого иероглифа. А иероглиф «механизм», «аппарат», используется в составе названий различной техники 机 .Теперь связываем воедино: «рука» + «аппарат/механизм». Что это означает? Мобильный телефон! т.е. буквально, прибор, механизм, который держат в руке.

Китайским детям тяжело не из-за необходимости изучать китайский язык, с этим они отлично справляются, а потому что в их стране существует огромная конкуренция, отчего им приходится всегда показывать максимально высокие результаты на экзаменах.

Традиционное блюдо юань сяо – шарики из клейкого риса с начинкой

А как у Вас возник интерес к китайскому языку и как Вы начали его изучать?

Это был абсолютно осознанный выбор. Первым иностранным языком был английский, а вторым я хотела выбрать восточный, и между японским и китайским, выбрала последний. Во-первых, потому что знала, что за китайским будущее, а во-вторых, это был вызов самой себе – выучить один из самых сложных языков в мире. К тому же, говоря о Китае и китайском языке, учеба не заканчивается никогда: всегда найдутся какие-то понятия, иероглифы, культурные реалии, исторические личности, авторы, которых ты не знаешь, поэтому материала хватит на несколько жизней и  тема всегда будет интересной.

Китайский Новый год, 2019. City Walk Dubai.

Вы очень органично выглядите и в танце и на чайной церемонии, расскажите о том, какими увлечениями были наполнены Ваши студенческие годы?

До поступления в университет я закончила музыкальную школу, рисовала, играла в театре, занималась бальными танцами и даже ездила на соревнования по Украине.

В университете практически не было времени на дополнительные занятия, все хобби свелись к коллекционированию. Я собрала коллекцию редких изданий о Китае: литература, древний китайский язык, учебники, прописи, каллиграфия, философия, словари. Одновременно собирала музыку: западный рок, новую волну, гранж, классическую музыку, этно и т.д.

Антонина, раньше Вы жили в Китае, сейчас в Эмиратах. Как Вы оцениваете отношения между КНР и ОАЭ?

Отношения между Китаем и многими странами на Ближнем Востоке очень хорошие. Если же мы говорим о Китае и ОАЭ, то они просто прекрасные! В 2018-2019 годах состоялись взаимные визиты Президентов обеих стран; ОАЭ принимают участие в Инициативе Один Пояс Один Путь; с 2019 года в программу государственных школ ОАЭ ввели китайский язык, и каждый год в Абу-Даби, City Walk Дубай и в других местах проходят мероприятия, посвященные Празднику Весны – Китайскому Новому Году. На данный момент у стран очень теплые отношения и они будут еще лучше.

За каждой книгой стоит личность автора. Пожалуйста, расскажите нам немного о личности Антонины Грунской-Гёкдениз.

Это звучит так громко: «о личности Антонины Грунской-Гёкдениз»  (смеется). Я обыкновенный человек, просто мой выбор профессии оказался немного экзотичным – преподаватель китайского языка. Мы живем в такое время, когда люди путешествуют, все больше учатся заграницей, поэтому, естественно, у нас накапливается уникальный жизненный опыт и наблюдения. Единственное, что, возможно, отличает меня от других людей – сила воли довести идею написания книги до конца. Я вообще считаю, что у каждого человека есть, что поведать миру и во многих из нас живет не одна книга.

Я рада, что сейчас проживаю жизнь мечты: мои родители и брат здоровы, мы с мужем живем в потрясающих ОАЭ. Я не занимаюсь работой, которая мне не доставляет удовольствия, а пишу книги, веду деловые проекты в Russian Business Council, поддерживаю культурный обмен между странами.

Завершая рассказ, важно добавить, что в Дубае Антонина  Грунская-Гёкдениз основала читательский клуб для китайцев – 迪拜书友会

и создала YouTube канал Antonina in Dubai, на котором есть видое о Дубае, других странах Ближнего Востока и интервью программы на трех языках “C Антониной о разном”, Talk With Antonina,《安金访谈》

Присоединяйтесь, если Вы изучаете китайский язык или Вас просто манит эта великая страна!

Беседу вел д-р Алигейдар Рзаев.

Встреча китайского читательского клуба в Дубае 迪拜书友会

А с книгой «Китай настоящий» Вы можете познакомиться:

в бумажном варианте – в ОАЭ – заказав ее у автора – grunskaya.a.i.7@gmail.com или через Инстаграм; в Германии, с доставкой по всей Европе в магазине книг Муравей в Берлине; в Украине – в магазинах Саммит-книгаYakabooBook24БукляБукзон  – ЧитайкаБизлитГренкаРозетка.

В цифровом варианте: – AmazonKobo RakutenAndronumGoogle PlayЛитрес.

По ссылкам, Вы можете познакомиться с отрывком книги, и даже это, позволит Вам внимательней присмотреться к Китаю!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.