«Хабиби» и другие прелести арабского языка

Как человек, который давно живет в ОАЭ и часто общается с местными людьми, я уже непроизвольно, как при общении с семьей или друзьями, так и в профессиональных кругах, использую ряд слов из арабского языка.

Будь то во время встречи за ужином или деловой встречи за завтраком, друзья и коллеги обмениваются терминами, выражающими уважение, обращение к старшим или младшим, в том числе «брат», «уважаемый», «дорогой» и тому подобными словами, которые иногда могут даже показаться  неуместными не только в СНГ, но и в западных странах.

Однако почти 30-летняя история моего пребывания в ОАЭ, крепко-накрепко укоренила во мне кодекс учтивого или уважительного обращения, как к старшим, так и младшим – по возрасту, статусу, должности, и к тому, что даже в более спокойных социальных сферах региона существуют правила взаимодействия.

Например, при первом общении вы не можете обращаться к собеседнику со словами хабиби (дорогой) или хабибти (дорогая). Кроме того, в арабском обществе, где с уважением относятся к старшинству, имеется несколько почетных обращений, которые вы можете использовать, чтобы получить, в свою очередь, признание и уважение старших.

«Аравийский Журнал» предлагает 15 терминов, которые можно использовать для расширения вашего разговорника в ОАЭ:

1. (Akhy) Ахи и ukhty (ухти)

Означая «мой брат» и «моя сестра» соответственно, этот дескриптор больше, чем семейный термин. Поскольку дружба в арабском мире является очень важным статусом, не удивляйтесь, если ваш знакомый в мгновение ока повысит вас до статуса «ахи» и «ухти». Оба термина также имеют духовный вес: мусульман поощряют называть единомышленников братом или сестрой.

2. Aamu и ammati (Аа-му и Ам-ма-ти)

Эти термины означают дядю или тетушку и должны использоваться с людьми, с которыми вы знакомы. Те, кто примерно на 20 лет старше вашего возраста, имеют право на получение статуса ааму или амати. Любого человека еще более старшего возраста следует называть  джадду  или  джаддати, что означает дедушка и бабушка, соответственно.

3. Bash muhandis (Баш му-хан-дис)

Старый и очаровательный термин, пришедший из Египта, в основном используемая для мужчин, восходит к бывшему османскому правлению страны. Баш – это сокращение от «баша» («паша») – термин, используемый турками для лиц высокого ранга, а мухандис – это арабское слово, означающее инженер. Bash muhandis изначально использовался для обращения к квалифицированным инженерам и архитекторам — теперь его используют для всех, кто умеет обращаться с отверткой.

4. Boss (Босс)

Термин уважения, используемый для тех, кто часто оказывает услуги, будь то трудоемкие процедуры или в индустрии гостеприимства. Например, вы могли бы назвать кого либо из обслуживающего персонала, заполняющего ваш бензобак, или официанта «боссом».

5. Duktoor [Дуктур (мужчина)] и duktoora [дуктура (женщина)]

Для того, чтобы услышать в арабском мире этот обращенный к вам термин, не нужно быть медицинским работником или врачом. Это признак большого уважения к образованию, привитому культурой, с этим термином обращаются к тем, кто получил докторскую степень. Этот титул сразу же обозначает уважение к интеллигенции со стороны общества.

6. Hajji [Хаджи (мужчина)] и [hajja хаджа (женщина)]

Уважительный термин, используемый для тех, кто совершил мусульманское паломничество в Мекку (Хадж). Человека, совершившего паломничество,  принято называть хаджи или хаджа, а затем называть их по имени. Например, Хаджи Насреддин или Хаджа Фатима. Со временем вы можете прибегнуть к обычному имени, но в течение первых нескольких недель лучше придерживайтесь термина. Человек, выполнивший одну из самых важных и трудных задач своей веры, заслуживает уважения.

7. Ya omri (Я омри)

Хотя его буквальное значение — «моя жизнь», оно выполняет ту же функцию, что и «О, милая» или «О, дорогая». Неудивительно, что этот термин используется в арабских мыльных операх либо в романтических разговорах, либо в сценах, когда партнер умоляет о прощении.

8. Habibi [Хабиби (мужчина)] и habibti [хабибти (женщина)]

Оба слова означают «любимый», и их можно использовать во время разговора с друзьями и хорошими коллегами. Это один из наиболее широко используемых ласкательных слов в регионе, и, скорее всего, это первые арабские слова, которые выучил новоприбывший сюда. Но не бросайтесь ими небрежно. Знакомство не обязательно означает близость, существует кодекс уважения, которого следует придерживаться. Не называйте своего менеджера или профессионального знакомого хабиби или хабибти, если вы не уверены в качестве ваших отношений.

9. Ya sahby (Я сахби) и Ya sahbety (Я сахбети)

Это вежливый способ сказать «мой друг» мужчинам и женщинам соответственно. Разумный и востребованный, его можно использовать в большинстве социальных сетей, однако рекомендуется использовать с людьми вашей возрастной группы.

10. My dear [(Май диар – Мой дорогой(ая)]

Этот термин остался в ОАЭ в наследство от англичан и звучит довольно архаично в процессе деловой беседы. Его следует применять только в конкретном случае и только к тем, кто первым обращается к вам с использованием этого термина.

11. Ya mualem (Я муалем)

Слово «муаллем» означает мудрый учитель, и применяется в обращении к старшему, от которого ждешь мудрого совета, или к руководителю. Более младшего также называют этим термином за проявленную мудрость или за то, что он  лучший в своем деле.

12. Ustadhi [Устади (мужской)] и ustadhati [устадати (женский)]

Переводимое как «мой учитель», ustadhi или ustadhati – это почетное обращение в регионе Аравийского залива, широко используемое для обращения к более взрослым или более образованным людям. Вы можете использовать его отдельно или добавить к имени человека. Например, «Шукран (Спасибо) устадхи/устадхати» или «Устади Ахмед/устадхати Фатима».

13. Ya albi (Я альби) или ya roohi (я роухи)

В то время как хабиби / хабибти обычно являются панарабскими терминами, ya albi или ya roohi в основном используются выходцами из Леванта. Но опять же, поскольку ya albi означает «мое сердце», а ya roohi «моя душа», их следует использовать только с близкими друзьями и единомышленниками.

14. Ya rayal (я рай-ял)

Эмиратский термин, часто используемый в разговорах между мужчинами. В переводе на обыденный русский можно выразить термином «мужики», это часто можно услышать в дружеской шутке или как выражение раздражения во время споров.

15. Ya Ragel (Я Рагель)

Это региональная версия «ya rayal». Его обычно можно услышать во время шумной ночной карточной игры в кафе, поэтому лучше использовать его среди друзей и подальше от офисной среды.

One Comment on “«Хабиби» и другие прелести арабского языка”

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.